ZİHİN AÇAN YAZILAR

Bilimsel Beceriksizlik Sözlüğü

Bilimsel dergilerde karşımıza çıkan cümleleri her zaman birebir anlamamak gerekebilir...

Alan Turing ile birlikte kriptolog olarak çalışan bir İngiliz matematikçi olan Irving John Good, “The Scientist Speculates: An Anthology of Partly-Baked Ideas” isimli kitabında, muhtemel yüzlerce bilimsel yazı okuduktan sonra, bilimsel yazıların örtük mesajları hakkında bir kaç not düşmüş.

Biraz düşünerek, biraz da gülümseyerek okuyalım…

***

” … olduğu uzun zamandır bilinir.”

  • İlk kaynağı arayıp bulma zahmetinden geri kalmadım.

“Bu sorulara kesin yanıtlar bulmak olanaklı olmamıştır ama … ”

  • Deney bir sonuç vermedi, ama ondan hiç olmazsa bir yayın çıkarabileceğimi düşündüm.

”Yüksek saflık … ” “Çok yüksek saflık … ” “Son derece yüksek saflık … ” “En yüksek saflık … ”

  • Satıcının abartılı iddiası dışında bileşim hakkında bir şey bilinmiyor.

“Monte sırasında kazayla zarar gördü … ”

  • … yere düştü.

“… tam olarak anlaşılması için daha birçok çalışma gerektiği açıktır.”

  • Anlamadım.

“Ne yazık ki, bu sonuçları açıklayacak nicel bir kuram formüle edilemedi”

  • Başkaları da edemedi.

“Bu çalışmanın alanında daha başka çalışmaları teşvik etmesi umulmaktadır.”

  • Bu makale çok iyi değil, ama bu berbat konuda yazılmış öteki makaleler de öyle.

“Öngörülen eğri ile uyum mükemmel.” ” … iyi.” ” … doyuru. “

  • Kötü. Kuşku götürür.

“Çözümleme sırasında yapılan tahminler düşünülecek olursa hemen hemen beklenebilirdi.”

  • Yok.

“Kuram ve uygulama açısından büyük önemi var.”

  • Bana ilginç geliyor.

“Örneklerden üçü ayrıntılı bir araştırma sonucunda seçildi.”

  • Diğerleri ile ilgili sonuçların bir anlamı yok, dikkate de alınmadılar.

“Bu sonuçlar daha sonraki bir tarihte verilecek.”

  • Belki ilerde ele alabilirim.

“Tipik sonuçlar gösterilecek.”

  • En iyi sonuçlar gösterilecek.

“Kopyalama sırasında kimi ayrıntılar kaybolmakla birlikte ilk mikrograftan açıkça anlaşılıyor ki … ”

  • Mikrograftan yola çıkarak birşeyler söylemek olanaksız.

” …akla getirmekte”, ” …belki de ” , ” …inanılabilir.”

  • Sanırım.

“En güvenilir sonuçlar Jones’unkiler.”

  • O, benim öğrencilerimden biriydi.

“Genellikle inanılır ki … ”

  • Birkaç kişi daha böyle düşünüyor.

” … olduğu ileri sürülebilirdi”

  • Bu itiraza çok güzel bir yanıtım var, bunun için onu ortaya atmayacağım.

“Büyüklüğüne göre doğru.”

  • Yanlış.

“…iyi bilinir.”

  • (ı) Tesadüfen ben de biliyorum; (ıı) bazılarımız iyi bilir.

“Besbelli ki,” “elbette.”

  • (ı) Böyle ilk düşünen ben değilim; (ıı) başkalarından bağımsız olarak ben de öyle düşünüyorum, sanırım.

Matematiksel

Kaynak
Adrian Berry, Bilimin Arka Yüzü, Tübitak Popüler Bilim Kitapları
Başa dön tuşu